PREVOD24.COM

Izvođač: absurd - Naziv pesme: in die schlacht 

Tekst & Prevod: absurd - in die schlacht Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od absurd! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo a od absurd i pogledajte koje još pesme imamo od absurd u našoj arhivi, kao što je in die schlacht.

ORIGINAL

[1.]
Eisig ist die Nacht, und der Rsser dumpfer Hufschlag drhnt
Schneessturm peitscht das Land, unsre Haare wehen wild im Wind
Voll Blutdurst jeder Ger und der Stahl singt kalt und Silberhell
So geht es in der Schlacht, wir erreichen die Feinde schnell
[2.]
Dem Feind entgegen ohne Zagen, niemand wei, wer wiederkehrt
xte spalten Schdel, rotgetrnkt ist jedes Schwert
Aus tausend Wunden strmt es warm, am Kriegerblut der Grund sich labt
Und Schlachtendonner hallt aus dem Nebeldunst, der blutrot wabt
Manche Brnne bricht entzwei, mancher Helm gibt preis das Hirn
Gen Walhall' ziehn tote Helden auf den Rssern der Walkr'n
Wotan schleudert Blitze wild und Donar schwingt den Hammer stark
Feinde werd'n gemetzelt in dieser rasend-wsten Schlacht
[3.]
Die Feinde sind zerschlagen nun, wie welkes Laub vom Wind verweht
Stolz hebt die Eisenfaust zum Grue fr alles das, was ewig steht
Wann immer sich ein Gegner naht, gedenken wir des Blutschwurs treu
Dann geht es auf zur nchsten Schlacht, da stehts das Land bewehret sei

PREVOD

[1.]
Ноћ је ледена и грмља копита лупа
Сњежна олуја мази земљу, а коса нам дивље пуше на вјетру
Сваки Гер је жедан крви, а челик пева хладно и сребрно
Тако иде у битци, брзо долазимо до непријатеља
[2.]
Према непријатељу без оклевања, нико не зна ко ће се вратити
кте раздвојена лобања, сваки мач је натопљен црвеном бојом
Ток струје са хиљаду рана, дно се пуни крвљу ратника
А борбена громова одјекује из магле која крваво црвени
Неки бунари се пробијају на два, а неке кациге откривају мозак
Ген Валхалл црта мртве јунаке на точковима Валкр'н-а
Вотан дивље баца муње, а Донар снажно замахује чекићем
Непријатељи су убијени у овој бјесомучној пустињској битки
[3.]
Непријатељи су сада разбијени попут мртвог лишћа које је ветар отпухао
Гвоздена песница поносно се подиже за све што остаје заувек
Кад год се непријатељ приближи, ми вјерно обележавамо крвну заклетву
Затим прелази на следећу битку, тамо је земља наоружана

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com