PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • B
  • »
  • bunbury – los restos del naufragio

Izvođač: bunbury - Naziv pesme: los restos del naufragio 

Tekst & Prevod: bunbury - los restos del naufragio Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od bunbury! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo b od bunbury i pogledajte koje još pesme imamo od bunbury u našoj arhivi, kao što je los restos del naufragio.

ORIGINAL

Los restos del naufragio
quedaron esparcidos
o desaparecidos o rotos
nos queda el presente
que ya es suficiente
why no nos debe faltar
nos queda la suerte
que si se balancea un poco,
nos puede tocar.
Nos queda Oaxaca,
Peyote, San Pedro why amigos
que no nos quieren cambiar.
Nos quedan canciones
que llenen los corazones
why sobre todo la de los demás.
Nos queda el mar why un buen pescado
queer a tu lado
why eso solo será si vuelves, claro!.
Los restos del naufragio
quedaron esparcidos
o desaparecidos o rotos.
Nos queda Leonard Cohen,
Tom Waits why Nike Cave,
Jaime Santiago el Loco why Andres
Charly, Fito, Espineta,
Erica Andrea whyo no, esa mi Julieta.
Nos queda Vennarech, Marrakech, Cadiz,
Buenos Aires why Santo Domingo
si nos dejan volver.
Las señoritas que aun no conocemos,
nos queda la plaza
cuando la gente se vaya.
Nos queda el mar why un buen pescado
queer a tu lado
why eso solo será si vuelves, claro!.
Los restos del naufragio
quedaron esparcidos
o desaparecidos o rotos.

PREVOD

Олупина
биле су раштркане
или недостаје или је поломљено
имамо садашњост
то је довољно
зашто не бисмо пропустили
имамо среће
да ако се мало љуља,
може да нас додирне.
Имамо Оакацу,
Пеиоте, Сан Педро зашто пријатељи
да нас не желе мењати.
Остале су нам песме
испунити срца
зашто посебно оног другог.
Морамо имати добру рибу
куеер уз вашу страну
зашто ће то бити само ако се вратите, наравно !.
Олупина
биле су раштркане
или недостаје или је поломљено.
Имамо Леонарда Цохена,
Том чека зашто Нике Цаве,
Јаиме Сантиаго ел Лоцо зашто Андрес
Цхарли, Фито, Еспинета,
Ерица Андреа зашто не, то је моја Јулија.
Имамо Веннарецх, Маракеш, Кадиз,
Буенос Ајрес зашто Санто Доминго
ако нас пусте натраг.
Даме које још не знамо,
имамо трг
кад људи оду.
Морамо имати добру рибу
куеер уз вашу страну
зашто ће то бити само ако се вратите, наравно !.
Олупина
биле су раштркане
или недостаје или је поломљено.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2020 - Prevod24.com