PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • C
  • »
  • Charles Aznavour – Emmenez-moi

Izvođač: Charles Aznavour - Naziv pesme: Emmenez-moi 

Tekst & Prevod: Charles Aznavour - Emmenez-moi Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Charles Aznavour! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo C od Charles Aznavour i pogledajte koje još pesme imamo od Charles Aznavour u našoj arhivi, kao što je Emmenez-moi.

ORIGINAL

Vers les docks où le poids et l’ennui
me courbent le dos,
ils arrivent le ventre alourdi
de fruits les bateaux. Ils viennent du bout du monde
apportant avec eux
des idées vagabondes
aux reflets de ciels bleus,
de mirages. Traînant un parfum poivré
de pays inconnus
et d’éternels étés
où l’on vit presque nus
sur les plages. Moi qui n’ai connu toute ma vie
que le ciel du nord,
j’aimerais débarbouiller ce gris
en virant de bord. Emmenez-moi au bout de la terre,
emmenez-moi au pays des merveilles.
Il me semble que la misère
serait moins pénible au soleil. Dans les bars, à la tombée du jour,
avec les marins
quand on parle de filles et d’amour
un verre à la main. Je perds la notion des choses
et soudain ma pensée
m’enlève et me dépose
un merveilleux été
sur la grève Où je vois tendant les bras
l’amour qui comme un fou
court au-devant de moi
et je me pends au cou
de mon rêve. Quand les bars ferment, que les marins
rejoignent leur bord,
moi je rêve encore jusqu’au matin
debout sur le port. Emmenez-moi au bout de la terre
emmenez-moi au pays des merveilles.
Il me semble que la misère
serait moins pénible au soleil. Un beau jour sur un rafiot craquant
de la coque au pont,
pour partir je travaillerais dans
la soute à charbon. Prenant la route qui mène
à mes rêves d’enfant
sur des îles lointaines
où rien n’est important
que de vivre. Où les filles alanguies
vous ravissent le cœur
en tressant m’a-t-on dit
de ces colliers de fleurs
qui enivrent. Je fuirais laissant là mon passé
sans aucun remords,
sans bagage et le cœur libéré
en chantant très fort. Emmenez-moi au bout de la terre
emmenez-moi au pays des merveilles.
Il me semble que la misère
serait moins pénible au soleil. 

PREVOD

Oko dokova gde su mi teret i dosada savili kičmu
Oni, brodovi, dolaze, stomaka punog voća Dolaze sa kraja sveta donoseći sa sobom ideje vagabunda u odrazima plavog neba,
fatamorgana. Vuku za sobom ljute mirise iz nepoznatih zemalja i večnih leta gde se živi skoro go,
na plažama. Ja koji sam čitav život poznavao samo nebo severa
Želeo bih da sperem ovo sivilo
Uz promenu pravca [Refren:]
Odvedite me na kraj sveta
Odvedite me u Zemlju Čuda
Čini mi se da će jad biti manje bolan na suncu. U barovima, u smiraj dana, sa mornarima
Kada pričamo o devojkama i o ljubavi, sa čašom u ruci Izgubim pojam o stvarima i iznenada misli me odvedu i prikažu mi predivno leto
Na plaži Gde vidim, pružajući ruke, ljubav koja kao ludak trči prema meni i obesim se
O svoj san Kada se barovi zatvore, kada se mornari vrate svojim poslovima
Ja još sve do jutra sanjarim
Stojeći u luci [Refren:]
Odvedite me na kraj sveta
Odvedite me u Zemlju Čuda
Čini mi se da će jad biti manje bolan na suncu. Jednog lepog dana,
Na hrskavoj kadici od trupa broda do palube,
Da bih mogao da odem, radio bih u bunkeru uglja Krenuo na put koji vodi mojim snovima iz detinjstva preko dalekih ostrva gde ništa nije važno, osim živeti. Gde vam malaksale devojke oduševljavaju srce tkanjem, pričali su mi o cvetnim ogrlicama, koje opijaju. Pobegao bih ostavivši svoju prošlost,
Bez ikakvog kajanja.
Bez prtljaga i slobodnog srca, pevajući glasno [Refren x2:]
Odvedite me na kraj sveta
Odvedite me u Zemlju Čuda
Čini mi se da će jad manje bolan na suncu. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© Copyright 2020 - Prevod24.com