PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • C
  • »
  • cradle of filth – a gothic romance red roses for the devil s whore

Izvođač: cradle of filth - Naziv pesme: a gothic romance red roses for the devil s whore 

Tekst & Prevod: cradle of filth - a gothic romance red roses for the devil s whore Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od cradle of filth! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo c od cradle of filth i pogledajte koje još pesme imamo od cradle of filth u našoj arhivi, kao što je a gothic romance red roses for the devil s whore.

ORIGINAL

Evening minuetto in a castle by the sea
A jewel more radiant than the moon
Lowered Her mask to me
The sublimest creature the Gods, full of fire
Would marvel at making their Queen
Infusing the air with Her fragrant desire
And my heart reeled with grave poetry
From grace I fell in love with Her
Scent and feline lure
And jade woodland eyes that ushered in the impurest
"Erotic, laden fantasies amid this warm Autumn night
She lulled me away from the rich masquerade
And together we clung in the bloodletting moonlight"
Pearled luna, what spell didst thou cast on me?
Her icy kiss fervoured my neck
Like whispering waves 'pon Acheron's beach
In a whirl of sweet voices and statues
That phantomed the dying trees
This debauched seductress in black, took me
In a pale azured dawn like Ligeia reborn
I tore free of my sleep - sepulchre
On the sea misted lawn where stone figures, forlorn
Lamented the spectre of Her
Bewildered and weak, yet with passion replete
I hungered for past overtures
The curse of unrest and her ardent caress
Came much more than my soul could endure
I, at once endeavoured to see Her again
Stirring from midnight's inertia
Knowing not even her name
On a thin precipice over carnal abyss
I danced like a blind acolyte
Drunk on red wine, her dead lips on mine
Suffused with the perfume of night
For hours I scoured the surrounding grounds
In vain that we might meet
When storm clouds broke, ashened, fatigued
I sought refuge in a cemeterty
Sleep, usher dreams
Taint to nightmares from a sunless nether
Mistress of the dark
I now know what thou art
Screams haunt my sleep
Dragged from nightmares thou hast wed together
Lamia and Lemures
Spawned thee leche
To snare my flesh
Portrait of the Dead Countess
Deep stained pain that I had dreamt
Flaunted demise, life's punishment
Leaving little strength to seal this wretched tomb
But poised nectar within my stirs
Up feverous desire and morbid purpose to search
Through cobwebbed drapery to where she swoons
Goddess of the graveyard, of the tempest and moon
In flawless fatal beauty her very visage compels
Glimpses of a heaven where ghost companies fell
To mourning the loss of god in blackest velvet
Enrobed in their downfall like a swift silhouette
"Fleeting, enshadowed
Thou art privy to my sin
Secrets dead, wouldst thou inflict
The cruel daylights upon my skin?
Dost thou not want to worship me
With crimson sacrifice
So my cunt may twitch against thy kiss
And weep with new-found life?"
Red roses for the Devil's whore
Dark angels taste my tears
And whisper haunting requiems
Softly to mine ear
Need-fires have lured abominations here
Nocturnal pulse
My veins spill forth their waters
Rent by lips I cherish most
Awash on her perfidious shores
Where drowning umbra o'er the stars
Ebon's graves where lovers whore
Like seraphim and Nahemah
"Nahemah"
Pluck out mine eyes, hasten, attest
Blind reason against thee, Enchantress
For I must know, art thou not death?
My heart echoes bloodless and incensed
Doth temptation prowl night in vulvic revelry
Did not the Queen of Heaven come as Devil to me?
On that fatal Hallow's Eve when we fled company
As the music swept around us in the crisp, fated leaves
UNder horned Diana where her bloodline was sewn
In a graveyard of Angels rent in cool marbled stone
I am grieving the loss of life in sombre velvet
Enrobed in Death's shadow like a swifter
Silhouette

PREVOD

Вечерњи минуето у замку на мору
Драгуљ сјајнији од месеца
Спустио јој маску
Узвишено створење Богови, пуно ватре
Чудили би се што су постали њихова краљица
Уливајући ваздух Њеном мирисном жељом
И срце ми се натапало гробном поезијом
Од благодати сам се заљубио у Њу
Мирис и мачји мамац
И жадовите шумске очи које су увеле нечисти
„Еротске, оптерећене фантазије усред ове топле јесење ноћи
Уљуљкала ме је од богате машкаре
И заједно смо се држали месечеве светлости која пушта крв "
Перла луна, коју си чаролију бацио на мене?
Њен ледени пољубац ми је обузимао врат
Као шапутање таласа на Ахероновој плажи
У вртлогу слатких гласова и статуа
То је фантомирало умируће дрвеће
Одушевила ме ова разуздана заводница у црном
У бледо лазу зору попут Лигеје препорођене
Ослободио сам се сна - гроб
На мору замагљен травњак где су камене фигуре, запуштене
Оплакао је савет Њен
Забезекнут и слаб, а опет пун страсти
Гладан сам прошлих увертира
Проклетство немира и њено ватрено миловање
Дошао много више него што је моја душа могла да издржи
Ја сам одједном настојао да је поново видим
Мешање од поноћне инерције
Не знајући ни њено име
На танком провалију над телесним понором
Плесао сам као слепи аколит
Пијана од црног вина, њене мртве усне на мојим
Засићен парфемом ноћи
Сатима сам претраживао околно земљиште
Узалуд бисмо се могли срести
Кад су се олујни облаци разбили, запели, уморили
Потражила сам уточиште на гробљу
Спавај, уведи снове
Прљајте ноћне море из подземља без сунца
Господарица мрака
Сад знам шта си
Врискови прогоне мој сан
Извучени из ноћних мора венчали сте се заједно
Ламија и Лемурес
Изродио те лецхе
Да ми улови месо
Портрет мртве грофице
Дубоко умрљан бол који сам сањао
Разметана смрт, животна казна
Остављајући мало снаге да запечати ову бедну гробницу
Али спреман нектар у мојој мешавини
Горе грозничаве жеље и морбидне сврхе претраживања
Кроз мрежасте драперије до места где се онесвешћује
Богиња гробља, олује и месеца
У беспрекорној фаталној лепоти приморава њен изглед
Поглед на небо где су компаније духова падале
Да оплакујете губитак бога у најцрњем сомоту
Увучени у њихов пад попут брзе силуете
„Пролазно, у сенци
Ти си упознат са мојим грехом
Тајне мртве, да ли би их наметнуо
Сурова дневна светлост на мојој кожи?
Зар не желиш да ме обожаваш
Гримизном жртвом
Тако да се моја пичка може трзати против вашег пољупца
И плакати од новопронађеног живота? "
Црвене руже за ђаволску курву
Тамни анђели кушају моје сузе
И шапатом прогањајући реквијеме
Нежно до мог уха
Нужни пожари овде су намамили гнусобе
Ноћни пулс
Моје вене просипају своје воде
Изнајмљујем уснама које највише ценим
Испирање на њеним перфидним обалама
Где утапа умбра о звезде
Ебонови гробови где љубавници курве
Попут серафима и Нахеме
"Нахемах"
Извади ми очи, пожури, потврди
Слепи разлог против тебе, чаробница
Јер морам знати, ниси ли ти смрт?
Срце ми одјекује бескрвно и разјарено
Дот искушења шуња ноћ у вулвском весељу
Зар ми небеска краљица није дошла као ђаво?
На ону кобну Ноћ вештица када смо побегли из компаније
Док нас је музика обузимала оштрим, судбинским лишћем
УНдер је напалио Диану тамо где јој је сашивена крвна линија
На гробљу Анђела изнајмљују се у хладном мермерном камену
Тугујем због губитка живота у мрачном сомоту
Увучен у сенку Смрти попут бржег
Силуета

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2020 - Prevod24.com