PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • C
  • »
  • cradle of filth – beneath the howling stars

Izvođač: cradle of filth - Naziv pesme: beneath the howling stars 

Tekst & Prevod: cradle of filth - beneath the howling stars Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od cradle of filth! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo c od cradle of filth i pogledajte koje još pesme imamo od cradle of filth u našoj arhivi, kao što je beneath the howling stars.

ORIGINAL

Midwinter wrongs the rites of Spring
Her spinal chill rakes the earth
Whilst pensive souls at zero sing
Woebetidings of rebirth
Under cold stares of Mars maligned
Near-suicides cross their hearts
And unborns writhe in tepid brine
For something wicked this way starts
Beneath the howling stars
Elizabeth, paragon of vice
Watches the sun set pyres alight
As Bane and Tyranny, Her Dobermans sleep
Like spellbound paramours at Her feet
A chatter of bells without
Raise hellhounds, teeth on edge
From sleighs hastened through snow lit red
Guests espied from the garret ledge
Great gloomy mirror tell Her face
She will outblind them all
That heavenly bodies would fall from grace
To possess such a lustrous pall
For beauty is always Cruel
For beauty is always
(Let destiny in chains commence
Damnation under Gods seeking recompense
Enslaving to the whims of this mistress)
As the dance ensued
Elizabeth's mood
Tempered by the craft of a vitreous moon
In slick black iciness it grew
To consume
The wench Her tower tombed
Tending to Her costume
Bore the brunt of the storm
When the needle askewed
She has Her dogs maul the bitch's wrists through
Restored to jaded bliss
This evisceratrix
Descended to the ball
With painted blood upon Her lips
Passing like a comet so white
As to eclipse
The waltz wound down, transfixed
Devoid of all breath in the air
Even Death paled to compare
To the taint of Her splendour
So rare and engendered
'Pon the awed throng gathered
There
Beneath the howling stars
She danced so macabre
Men entranced divined from Her gait
That this angel stepped from a pedestal
Had won remission from fate
By alighting to darker spheres
Delighting in held sway
For She was not unlike the Goddess
To whom the wolves bayed
"Whilst envy glanced daggers
From court maidens, arboured
Who whispered in sects
Of suspicions abroad
That Elizabeth bewitched
See how even now the whore casts
Her spells upon the Black Count
Whom Her reddened lips hold fast"
Tongue unto tongue
Swept on tides without care
For the harpies who rallied
Their maledict glares
A halo of ravens tousled Her hair
Chandeliers a tiara
For passions ensnared
"Phantasies sexed
When their eyes, moonstruck met
Their friction wore a way
Through the sea of foreplay
Lovers at first bite
She an Eve tempted to lay
Gasping at rafters
Flesh pressed in ballet"
But caprice, honours leashed
She absconded the feast
To prowl wonderland
Beasts in hand from the Keep
Of Feudal dilemma
Well mantled in furs
Through cullis to watch
Dogstars howl at the earth
On this violent night
Unholy night
Winds lashed their limbs together
As the ether vent its wintry spite
She wished His kiss on Her frozen landscapes
To excite the bleak advance
From castle bowers
Wherein small hours
The Devil never came by chance
A lone charm tied to Her inner thigh
Sent lusts nova as hooves trod
Cobbled streets where lowlives fleet
Were flung to a wayward god
Midwinter wrongs the rites of Spring
Her spinal chill rakes the earth
Whilst pensive souls at zero sing
Woebetidings of rebirth
Under cold stares of Mars maligned
Near-suicides cross their hearts
And unborns writhe in tepid brine
For something wicked this way starts
Beneath the howling stars
Pounding upon the pauper ridge
Earshot of a hunched beldame
Elizabeth teased, would He dare to please
Such elderly loins enflamed?
To this He feigned a grim disdain
Playing to Her slayful eye
But the hag replied
"This girl that chides
Will soon be as plagued with age as I"
Her consort laughed a plume of icy breath
For Elizabeth's grace could raise
A flag of truce in burning heaven
Or the dead from early graves
Yet still She seethed
This proud Snow Queen
Embittered with the cursed retort
And because He sought Her loves onslaught
He gutted the crone for sport
Soon in full moon fever they were wed
Lycanthropic in the conjugal bed
Littered with aphrodisiacs
To tease dynastic union
And beget them further maniacs
Elizabeth
Free reigned, now a Countess
Outwielded and outwore
Her title like a favoured dress
Whilst Her errant Lord
Whose seasons savoured war
Stormed black to fell the infidel
Her embers, tempered, roared.

PREVOD

Мидвинтер неправда пролећне обреде
Њено кичмено хлађење граби земљу
Док замишљене душе на нули певају
Воебетидингс оф ребиртх
Под хладним погледима Марса окаљано
Скоро самоубиства прелазе им срца
А нерођени се увијају у млаком саламури
Јер нешто злочесто почиње на овај начин
Испод звезда које завијају
Елизабета, парагон порока
Гледа како сунце запаљује ломаче
Као Бане и Тиранија, њени добермани спавају
Као опчињени парамори код Њених ногу
Клепетање звона без
Подигните паклене псе, зуби на ивици
Са саоница појурио кроз снег осветљен црвеном бојом
Гости отети са горњег дела горњег дела
Велико тмурно огледало говори Њено лице
Све ће их заслепити
Да би небеска тела пала од благодати
Поседовати тако сјајну муку
Јер лепота је увек Сурова
Јер лепота је увек
(Нека судбина у ланцима започне
Проклетство под боговима који траже накнаду
Робовање хировима ове љубавнице)
Како је плес уследио
Расположење Елизабетх
Каљен занатом стакластог месеца
У глаткој црној леденици је расло
Конзумирати
Венчаница Њена кула гробница
Негујући њен костим
Поднео терет олује
Кад се игла приклонила
Она проводи своје псе да кучки промукну запешћа
Враћено блату блата
Ова евисцератрик
Спуштено до лопте
Са насликаном крвљу на уснама
Пролазећи попут комете тако беле
Што се тиче помрачења
Валцер се намотао, преобразио
Без ваздуха у ваздуху
Чак је и смрт пробледела за поређење
У нечистоћу Њеног сјаја
Тако ретка и рођена
'Пон окупљени људи
Ето
Испод звезда које завијају
Плесала је тако језиво
Мушкарци су предсказивали из Њеног хода
Да је овај анђео сишао са пиједестала
Добио опроштај од судбине
Пристајањем у тамније сфере
Одушевљење задржавањем
Јер Она није била слична Богињи
Коме су вукови навалили
„Док је завист бацала поглед на бодеже
Од дворских девојака, бегових
Ко је шапутао у сектама
О сумњама у иностранство
Та Елизабетх је зачарала
Погледајте како и сада курва баца
Њене чаролије на Црном грофу
Кога се њене црвене усне чврсто држе "
Језик у језик
Обузети плима и осеку без бриге
За харпије које су се окупиле
Њихови маледиктни одсјаји
Хало гаврана рашчупао јој је косу
Лустери а тијара
За заробљене страсти
„Маштарије секси
Кад су им се погледи срели
Њихово трење носило је начин
Кроз море предигре
Љубавници на први залогај
Она је Ева у искушењу да положи
Дахтајући на сплаварима
Месо притиснуто у балету "
Али хировитост, почасно признање
Побегла је гозби
Да шири земљу чудеса
Звери у рукама из Купе
Феудалне дилеме
Добро огрнут крзном
Кроз цуллис за гледање
Звијезде паса завијају на земљу
У овој насилној ноћи
Несвета ноћ
Вјетрови су им повезали удове
Док етар испушта свој зимски инат
Пожелела је Његов пољубац на Њеним смрзнутим пејзажима
Да узбудим мрачан напредак
Од замкова
При чему мали сати
Ђаво никада није случајно дошао
Усамљени шарм везан за Њену унутрашњу бутину
Послане пожуде нове док копита газе
Калдрмисане улице у којима флотају ниско-живи
Били су бачени својевољном богу
Мидвинтер неправда пролећне обреде
Њено кичмено хлађење граби земљу
Док замишљене душе на нули певају
Воебетидингс оф ребиртх
Под хладним погледима Марса окаљано
Скоро самоубиства прелазе им срца
А нерођени се увијају у млаком саламури
Јер нешто злочесто почиње на овај начин
Испод звезда које завијају
Лупајући по бедном гребену
Ухо погрбљене белдаме
Елизабетх је задиркивала, да ли би се усудио да удовољи
Тако старије слабине упаљене?
На то је глумио суморно презирање
Играјући се њеним убојитим оком
Али хаг одговори
„Ова девојка која се превара
Ускоро ће бити мучен са годинама као и ја "
Њена се супруга насмеја перјаницом леденог даха
Јер Елизабетина милост је могла да се подигне
Застава примирја у небу које гори
Или мртви из раних гробова
Па ипак је она врела
Ова поносна Снежна краљица
Огорчен проклетом ретортом
И зато што је тражио Њене љубави навалом
Отркао је круну за спорт
Убрзо у грозници пуног месеца били су венчани
Ликантропни у брачном кревету
Натрпан афродизијацима
Да задиркује династичку заједницу
И роди им даље манијаке
Елизабетх
Владала је Слободно, сада грофица
Надмудрени и надјачани
Њен наслов попут фаворизоване хаљине
Док је њен погрешни Господ
Чије су сезоне гуштале у рату
Олујно црно пао неверник
Жар јој је, каљен, урлао.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com