PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • C
  • »
  • cradle of filth – midnight shadows crawl to darken counsel with life

Izvođač: cradle of filth - Naziv pesme: midnight shadows crawl to darken counsel with life 

Tekst & Prevod: cradle of filth - midnight shadows crawl to darken counsel with life Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od cradle of filth! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo c od cradle of filth i pogledajte koje još pesme imamo od cradle of filth u našoj arhivi, kao što je midnight shadows crawl to darken counsel with life.

ORIGINAL

The evening air laps thick about
The stagnant moat that Tiffuages claims
As dusk now slips away
Where taught to run, the rotten tongue
Of a hotter Götterdämerung
Has started licking like a flame
Whispers in the dismal mist
Are full of crystal promises
Black rites begun in earnest
Ignite Hell's hungry furnace
Behold the bold inauguration of the dark side
Demonic passions climbing
I'll-fated stars aligning
Tonight these sights are guaranteed to feed the master
The tide of blood is rising
His gifts will be providing
Unmasked, the phantom lord De Rais
Haunts the furthest tower
Wherein death has sucked the hour
There, throttled gasps tantamount for foreplay
And drooling razors next to come
Unspool red secrets from the young
The moon grinned full, the games were chaste
When the children first arrived
Now midnight shadows crawl apace
To darken council with their lives
Flesh and ecstasy as sport
Are immortal vices of the highest order
Wherein devilry holds sway
Behold blind walls where these cockatrice squalled
Their songs of Necronomicon
Spoke out of Gilles De Rais
Each murdered son, each frozen rose
Handpicked, was gently fed
To the sumptuous one in black and those
Whose lives where thrown in with the dead
The candles lit, the stage was set
As it was in sainted days
When censers swung and banners hung
On the Siege of Orleans on the painted Seine
Now the castle floats in the drifting fog
Torn from it's moorings
Like a shipwreck dredged from Hell
As innocents entreat a shiffing God
Their voices soaring
On a silver tide to heaven
On a knife edge as they fell
The blade would plunge in virulent arcs
Such wounds would stretch away
By the fireside, warmed to creative sparks
Of the monster Gilles De Rais
Gilded Gilles De Rais
Comets vomited
The restless bells of crime
Peeled black skin from broken bones
Of angels cut from the nicks of time
Festering faces with painted eyes
The prettiest kept to be thrust inside
Gaping necromantic from the mantle-side
Caked in kissed goodbyes
Days faded in decay
The stench of perfume lied
No horror in the glades of man
Was left for Barrom to provide
So unique was the beat of his poisoned heart
And it's sordid, morbid crack
No further atrocity could possibly surpass
Unrewarded, bored, he turned his burning back

PREVOD

Вечерњи ваздух кружи око
Стајаћи ров за који тврди Тиффуагес
Како сумрак сада измиче
Где су научили да трче, трули језик
Од врућег ГА¶ттердА¤мерунг
Почео је да лиже као пламен
Шапће у мрачној магли
Пуни су кристалних обећања
Црни обреди започети су озбиљно
Упалите паклену гладну пећ
Погледајте смелу инаугурацију тамне стране
Пењање демонских страсти
Осуђивао сам звезде које се поравнавају
Вечерас ће ове знаменитости гарантовати храну мајстору
Плима крви расте
Његови поклони ће бити пружање
Демаскиран, фантомски господар Де Раис
Прогони најудаљенију кулу
У чему је смрт усисала час
Ту су пригушени дахови равно предиграма
И слињење бријача које следе
Отклоните црвене тајне младих
Месец се нацери пун, игре су биле чедне
Када су деца први пут стигла
Сада поноћне сенке пужу увис
Да својим животима помраче савет
Месо и занос као спорт
Да ли су бесмртни пороци највишег реда
При чему се ђаволија држи
Ето, слепи зидови тамо где су ови кокатричи згрчили
Њихове песме Нецрономицон
Изговорио је Гиллес Де Раис
Сваки убијени син, свака смрзнута ружа
Ручно изабран, нежно је храњен
Раскошном у црном и оним
Чији животи бачени са мртвима
Упаљене свеће, постављена је бина
Као што је било у светим данима
Кад су се кадионице замахнуле и транспаренти висили
О опсади Орлеанса на насликаној Сени
Сада дворац плута у замахујућој магли
Отргнут од привезишта
Попут олупине брода извучене из пакла
Као што се невини моле за дрхтавог Бога
Њихови гласови лебде
На сребрној плими до неба
На ивицу ножа док су падали
Оштрица би заронила у вирулентне лукове
Такве ране би се развукле
Уз камин, загрејан до креативних варница
Од чудовишта Гиллес Де Раис
Позлаћени Жил Де Раис
Комети су повратили
Немирна звона злочина
Ољуштена црна кожа од сломљених костију
Од анђела исечених из времена
Загнојена лица насликаних очију
Најлепша је била угурана унутра
Зурећи некромантично са плашта
Уљуљкан у пољупцу збогом
Дани су бледели у пропадању
Лагао је смрад парфема
Нема ужаса на пропланцима човека
Преостало је Барром-у да обезбеди
Тако јединствен је био откуцај његовог отрованог срца
И то је јадна, морбидна пукотина
Ниједно даље злочинство не би могло надмашити
Ненаграђен, досадно, окренуо је своја горућа леђа

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com