PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • E
  • »
  • emilie autumn – blackbird sonnets

Izvođač: emilie autumn - Naziv pesme: blackbird sonnets 

Tekst & Prevod: emilie autumn - blackbird sonnets Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od emilie autumn! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo e od emilie autumn i pogledajte koje još pesme imamo od emilie autumn u našoj arhivi, kao što je blackbird sonnets.

ORIGINAL

Sonnet I
How shall I fly when feathers be not mine
Though all my wishes skyward do attend?
How tie my wounded heartstrings safe to thine
So thou to me, like sun to moon, descend?
Or if thou wilt not bend thy starry frame
Wishing to keep thy brow o'ercrowned with mist
I'll rise so that thy place shall stay the same
But will not then depart from heights unkiss'd
For bargains may be struck and kept with pride
When lovers from their just demands ne'er hide.
Sonnet II
My lover's eyes are darker than the moon
Or are they brighter? I cannot decide
His tender voice makes other's out of tune
And shows me how I cannot them abide
His movements are of more than feline grace
His hands are soft and pale as ivory
And though I've rarely seen a stranger face
More perfect looks I should abhor to see
For others may be pleasanter in part
But all my love remains a work of art.
Sonnet III
How is it that I smile when I am sad?
From what resource do I derive this strength?
I've lost none but a thing I never had
To keep it would I go to any length
But distance is not measured in a heart
So I could weep and say that I've been wronged
And yet, as ever, be so far apart
From him to whom I swore that I belonged
Alas, I blame as though he were untrue
I loved him but, poor fool, he never knew.
Sonnet IV
If all you love I am, as I am quite,
Then why dost thou not love? Dost thou not see
A plainly perfect match? If thou art bright,
Then why, when thou dost love, love'st thou not me
Instead preferring someone far removed
From all you claim to most admire? I would
Commit you as a lunatic if proved
Thus mad you were my ward for your own good
And yet I'm making light of my own pain
Because I finally love, yet love in vain.

PREVOD

Сонет И.
Како да летим кад перје није моје
Иако све моје жеље према небу присуствују?
Како вежем моје рањене срчане жиле за твоје
Па ти мени, попут сунца на месец, силазиш?
Или ако нећеш савити свој звездани оквир
Желећи да твоје чело буде окруњено маглом
Устаћу тако да твоје место остане исто
Али тада неће нестати са висине
Јер погодбе се могу ударати и држати с поносом
Када се љубавници од њихових праведних захтева не скривају.
Сонет ИИ
Очи мог љубавника тамније су од месеца
Или су светлије? Не могу да одлучим
Његов нежни глас чини друге нескладнима
И показује ми како не могу да их се придржавају
Његови покрети су више од мачје грације
Руке су му меке и бледе попут слоноваче
И мада сам ретко виђао непознато лице
Савршенијег изгледа на који бих се требао грозити
Јер други могу делимично бити угоднији
Али сва моја љубав остаје уметничко дело.
Сонет ИИИ
Како то да се насмејем кад сам тужна?
Из којег ресурса црпим ову снагу?
Изгубио сам само једну ствар коју никада нисам имао
Да бих је задржао, ишао бих на било коју дужину
Али удаљеност се не мери у срцу
Тако бих могао да заплачем и кажем да ми је учињена неправда
А опет, као и увек, будите толико удаљени
Од њега коме сам се заклео да припадам
Авај, кривим као да је неистинит
Волео сам га, али јадна будало, никад није знао.
Сонет ИВ
Ако све што волиш јесам, као што сам и ја,
Зашто онда не волиш? Зар не видиш
Очигледно савршено подударање? Ако си паметан,
Па зашто онда кад волиш, не волиш мене
Уместо да више волите некога ко је далеко
Од свега за шта тврдите да му се највише дивите? Ја бих
Покажите вас као луђака ако се докаже
Тако луд, био си мој штићеник за твоје добро
Па ипак, олакшавам свој бол
Јер коначно волим, а узалуд волим.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com