PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • E
  • »
  • emperor – into the infinity thoughts

Izvođač: emperor - Naziv pesme: into the infinity thoughts 

Tekst & Prevod: emperor - into the infinity thoughts Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od emperor! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo e od emperor i pogledajte koje još pesme imamo od emperor u našoj arhivi, kao što je into the infinity thoughts.

ORIGINAL

As the Darkness creeps over the Northern mountains of Norway and the
silence reach the woods, I awake and rise... Into the night I wander,
like many nights before, and like in my dreams, but centuries ago.
Under the moon, under the trees. Into the Infinity of Darkness,
beyond the light of a new day, into the frozen nature chilly, beyond
the warmth of the dying sun. Hear the whispering of the wind, the
Shadows calling... I gaze into the moon which grants me visions these
twelve full moon nights of the year, and for each night the light of
the holy disciples fade away. Weaker and weaker, one by one.I gaze
into the moon which makes my mind pure as crystal lakes, my eyes cold
as the darkest winter nights, by yet there is a flame inside. It
guides me into the dark shadows beyond this world, into the infinity
of thoughts... thoughts of upcoming reality. In the name of the
almighty Emperor I will ride the Lands in pride, carrying the
Blacksword at hand, in warfare.I will grind my hatred upon the loved
ones. Despair will be brought upon the hoping childs of happiness.
Wherever there is joy the hordes of the eclipse will pollute sadness
and hate under the reign of fear. The lands will grow black. There is
no sunrise yet to come into the wastelands of phantoms lost. May these
moments under the moon be eternal. May the infinity haunt me...
In Darkness.

PREVOD

Док се Тама провлачи над северним планинама Норвешке и
тишина допире до шуме, будим се и устајем ... У ноћ лутам,
као и многе ноћи пре, и као у мојим сновима, али пре векова.
Под месецом, под дрвећем. У бескрај таме,
иза светлости новог дана, у залеђену природу прохладно, даље
топлина умирућег сунца. Чуј шапутање ветра
Сенке које зову ... Погледам у месец који ми даје ове визије
дванаест ноћи пуног месеца у години и за сваку ноћ светлост
свети ученици бледе. Слабији и слабији, један по један. Погледам
у месец који чини мој ум чистим као кристална језера, а очи хладне
као најцрње зимске ноћи, још увек је унутра пламен. То
води ме у мрачне сенке изван овог света, у бескрај
мисли ... мисли предстојеће стварности. У име
свемогући цар Ја ћу возити Земље с поносом, носећи
Црни мач при руци, у ратовању. Млећу своју мржњу на вољене
оне. Очај ће доћи на деца која се надају срећи.
Где год буде радости, хорде помрачења загађиваће тугу
и мржња под владавином страха. Земље ће постајати црне. Постоји
још нема изласка сунца у пустоши изгубљених фантома. Нека ово
тренуци под месецом бити вечни. Нека ме бесконачност прогања ...
У тами.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com