PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • H
  • »
  • Horacio Guarany ( Eraclio Catalín Rodríguez Cereijo) – Nada tengo de ti

Izvođač: Horacio Guarany ( Eraclio Catalín Rodríguez Cereijo) - Naziv pesme: Nada tengo de ti 

Tekst & Prevod: Horacio Guarany ( Eraclio Catalín Rodríguez Cereijo) - Nada tengo de ti Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Horacio Guarany ( Eraclio Catalín Rodríguez Cereijo)! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo H od Horacio Guarany ( Eraclio Catalín Rodríguez Cereijo) i pogledajte koje još pesme imamo od Horacio Guarany ( Eraclio Catalín Rodríguez Cereijo) u našoj arhivi, kao što je Nada tengo de ti.

ORIGINAL

Nada tengo de ti y lo tengo todo
aunque tu no lo sepas eres tan mia
eras mía hace tiempo cuando el otoño
no asomaba a las puertas de mis jardines Te veía pasar como una estrella
toda llena de luz, pero tan lejos
y ahora que tan cerca estás
no puedo amarte
porque tu corazón ya tiene dueño Yo se que tu me quieres, alma mía,
culpable soy de haber llegado tarde
y ahora que te mueres con mi muerte
pregunto que es la vida sin tenerte...
(recitado)
Que sabrán del amor los que te tienen...
amar fue mi callar por tanto tiempo,
amar...fue mi sufrir siempre en silencio,
y es aun hoy es el morir cuando te pienso. Juguemos al amor que ya es muy tarde
para hacer del amor toda una vida
juguemos al amor y en una noche
tratemos de curar tantas heridas Yo se que aunque lo niegues también sufres
la rosa no es feliz entre las piedras
tus ojos y tu voz deshecha en llanto
pregúntame porque tardaste tanto Amoooor 

PREVOD

Nemam ništa od tebe i imam sve
Iako ne znaš toliko si moj
moj si odavno, od kad jesen kuca na vrata mojih bašti Viđala sam te kako prolaziš, kao zvezda puna sjaja
ali tako daleka a sada kad si tako blizu
ne mogu te voleti, jer tvoje srce
već ima vlasnika Znam da me voliš, dušo moja,
kriva sam ja što umireš mojom smrću,
pitam se šta je onda život ako te nemam
(recitovano)
Šta će znati o ljubavi, oni koji te vole...
voleti te je bila moja ćutnja tako duga
voleti...je bila moja patnja samo u tišini,
a danas je umiranje kad na tebe pomislim. Igramo se ljubavi, a već je kasno
da ljubav bude za život ceo
igramo se ljubavi i u jednoj noći
pokušavamo da izlečimo puno bola Znam da iako to poričeš i ti patiš
ruža nije srećna na kamenju
tvoje oči i tvoj glas se vraćaju u suzama
pitaj me zašto si tako puno zakasnila Ljubavi 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com