PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • J
  • »
  • Jacques Brel – Amsterdam (Dans le port d’Amsterdam)

Izvođač: Jacques Brel - Naziv pesme: Amsterdam (Dans le port d'Amsterdam) 

Tekst & Prevod: Jacques Brel - Amsterdam (Dans le port d'Amsterdam) Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Jacques Brel! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo J od Jacques Brel i pogledajte koje još pesme imamo od Jacques Brel u našoj arhivi, kao što je Amsterdam (Dans le port d'Amsterdam).

ORIGINAL

Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d’Amsterdam,
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes,
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs,
Mais dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
À croquer la fortune
À décroiser la lune
À bouffer des haubans
Et ça sent la morue
Jusque dans le cœur des frites
Que leurs grosses mains invitent
À revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D’un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s’entendre rire
Jusqu’à ce que tout à coup
L’accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramènent leur batave
Jusqu’en pleine lumière Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d’Amsterdam
De Hambourg ou d’ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d’Amsterdam,
Dans le port d’Amsterdam. 

PREVOD

У луци Амстердам
морнари певају
о сновима који их опседају
на пучини пред луком
У луци Амстердам
морнари спавају
као ратне заставе
уздуж суморних обала
У луци Амстердам
морнари умиру
пуни пива и невоља
у првим светлостима зоре
Али у луци Амстердам
морнари се рађају
у густој топлини
оцеанских чежњи У луци Амстердам
морнари једу
свежу рибу
на посве белим столњацима
Показујући вам зубе
крцкају срећу
грицкају Месец
изједају конопце
И осећа се бакалар
до срца изпржен
због којег се њихове велике руке
ломе од жеље да се испржи боље
Устају затим уз грохотан смех
налик олуји
закопчавају панталоне
и излазе подригујући У луци Амстердам
морнари плешу
трљајући трбух
о трбух жена
Окрећу се, плешу
као Сунце што је изронило
у растрганом звуку
једне старе хармонике
Искривљују вратове
да би се боље чуо њихов смех
све док изненада
хармоника не издахне
Онда озбиљном кретњом
и поносним погледом
поравнавају
своју згужвану одећу У луци Амстердам
морнари пију
пију, напијају се
и поново пију
Они пију у здравље
амстердамских блудница
хамбуршких или било којих
Коначно они наздрављају дамама
које им дају своја лепа тела
своје дражи
за један златник
А када се опију
према небу подижу нос
и бришу га о звезде
Они пишају као што ја плачем
због неверних жена
У луци Амстердам
У луци Амстердам 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com