PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • J
  • »
  • Joan Manuel Serrat ( Joan Manuel Serrat i Teresa) – Mediterráneo

Izvođač: Joan Manuel Serrat ( Joan Manuel Serrat i Teresa) - Naziv pesme: Mediterráneo 

Tekst & Prevod: Joan Manuel Serrat ( Joan Manuel Serrat i Teresa) - Mediterráneo Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Joan Manuel Serrat ( Joan Manuel Serrat i Teresa)! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo J od Joan Manuel Serrat ( Joan Manuel Serrat i Teresa) i pogledajte koje još pesme imamo od Joan Manuel Serrat ( Joan Manuel Serrat i Teresa) u našoj arhivi, kao što je Mediterráneo.

ORIGINAL

Quizá porque mi niñez
sigue jugando en tu playa,
y escondido tras las cañas
duerme mi primer amor,
llevo tu luz y tu olor
por donde quiera que vaya,
y amontonado en tu arena
guardo amor, juegos y penas. Yo, que en la piel tengo el sabor
amargo del llanto eterno,
que han vertido en ti cien pueblos
de Algeciras a Estambul,
para que pintes de azul
sus largas noches de invierno.
A fuerza de desventuras,
tu alma es profunda y oscura. A tus atardeceres rojos
se acostumbraron mis ojos
como el recodo al camino...
Soy cantor, soy embustero,
me gusta el juego y el vino,
Tengo alma de marinero... ¿Qué le voy a hacer, si yo
nací en el Mediterráneo? Y te acercas, y te vas
después de besar mi aldea.
Jugando con la marea
te vas, pensando en volver.
Eres como una mujer
perfumadita de brea
que se añora y que se quiere
que se conoce y se teme. Ay... si un día para mi mal
viene a buscarme la parca.
Empujad al mar mi barca
con un levante otoñal
y dejad que el temporal
desguace sus alas blancas.
Y a mí enterradme sin duelo
entre la playa y el cielo... En la ladera de un monte,
más alto que el horizonte.
Quiero tener buena vista.
Mi cuerpo será camino,
le daré verde a los pinos
y amarillo a la genista... Cerca del mar. Porque yo
nací en el Mediterráneo... 

PREVOD

Možda zato što se moje detinjstvo
i dalje igra na tvojoj plaži,
I skrivena iza trski
spava moja prva ljubav,
nosim tvoju svetlost i tvoj miris
gde god da odem,
i nagomilane u tvom pesku
čuvam ljubav, igre i jade. Ja, koji na koži imam ukus
gorčine večnog plača,
koji su u tebe izlila stotinu sela
od Algecirasa1do Istanbula,
da možeš da obojiš u plavo
njihove duge zimske noći.
Od silnih nesreća,
tvoja duša je duboka i tamna. Na tvoje crvene sumrake
moje oči su se navikle
kao i krivine na puteve...
Ja sam pevač, ja sam lažov,
volim igru i vino,
imam dušu mornara... Šta ja tu mogu kad sam
Rođen na Mediteranu? I približiš se, i odlaziš
nakon ljubljenja mog malog sela.
Igrajući se sa plimom
odlaziš, misleći na povratak.
Ti si poput žene
namirisane katranom
za kojom se čezne i žudi
koja se poznaje koje se plaši. Ah... ako jednog za mene nesrećnog dana
dođe da me traži smrt.
Odgurajte na more moj brod
jednim jesenjim istočnim vetrom
i pustite da oluja
rastavi njegova bela krila.
I sahranite me bez žaljenja
između plaže i neba... Na obroncima planine,
još više od horizonta
želim da imam dobar pogled.
Moje će telo biti put,
daću zelenilo borovima
i žuto cvetnim grmovima2... Blizu mora. Jer sam ja
rođen na Mediteranu... 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com