PREVOD24.COM

Izvođač: Kent - Naziv pesme: Allt har sin tid 

Tekst & Prevod: Kent - Allt har sin tid Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Kent! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo K od Kent i pogledajte koje još pesme imamo od Kent u našoj arhivi, kao što je Allt har sin tid.

ORIGINAL

Just när himlen ändrar färg, från svartnat silver till rött guld.
Sensommarregn över Karlberg.
Där slutar vår värld i ett bråddjup. Åh åh Stockholm.
Vår slutstation, vårt mål (templet i Jerusalem).
Nu känns allt slitet, trångt och ängsligt (det var längesen).
Går över bron mot Fridhemsplan (stan är som ett fängelse)
Och mina sista ord blir: Förlåt för allt jag aldrig sa. En sak i taget, allt har sin plats.
En sak i taget, allt har sin tid. En tid att bygga upp, en tid att riva ner.
En tid att gråta, en tid att le.
En tid att sörja, en tid att dansa.
En tid att vara säker, en tid att chansa.
En tid att tiga, en tid att tala.
En tid att älska, en tid att hata.
En tid att ha, en tid att mista.
En tid för den första.
En tid för den sista. Du dödar med ett leende.
Jag dödar med ett leende.
Du träffar alltid mitt i prick.
Jag träffar alltid mitt i prick.
Hos dig finns ingen tveksamhet.
Hos mig finns ingen tveksamhet.
Du träffar alltid hjärtat mitt och Ingen tar oss levande.
Dom tar oss aldrig levande. En tid för dig, en tid för mig.
Vi har vår tid (Dom tar oss aldrig levande).
En tid att ha, en tid att ge.
Allt har sin tid (Ingen tar oss levande).
En tid för tvivel, en tid för hopp.
Allt har sin tid (Ingen tar oss levande).
En tid för dom, en tid för oss.
Vi har vår tid (Dom tar oss aldrig levande). Limousinen står på tomgång, det ljuva livet väntar inte.
Döda stjärnor gnistrar, som diamanter, diamanter… Du är min bästa vän.
Den jag älskar mest på Jorden.
Men jag är lost in space nu, och rymden är så stor.
Diamanter, diamanter… och rymden är så stor.
Diamanter, diamanter… och rymden är så stor. En sak i taget, allt har sin plats.
En sak i taget, allt har sin tid… 

PREVOD

Čim nebo promeni boju iz tamno srebrne do crveno zlatne
Kasna letnja kiša preko Karlberga*
Tamo gde se naš svet završava u provaliji Oh oh Stokholm
Naša poslednja stanica, naša destinacija (hram u Jerusalimu)
Sada sve izgleda otrcano, usko i teskobno (to odavno beše)
Prelazeći preko mosta Fridhemsplan (grad izgleda kao zatvor)
I moje poslednje reči biće: Izvini za sve nikada izrečeno Jedno po jedno, sve ima svoje mesto
Jedno po jedno, sve u svoje vreme Vreme za izgraditi, vreme za srušiti
Vreme za plakanje, vreme za smejanje
Vreme za žaljenje, vreme za plesanje
Vreme za uverenost, vreme za rizik
Vreme za ćutanje, vreme za pričanje
Vreme za ljubav, vreme za mržnju
Vreme za imati, vreme za gubiti
Vreme za prvo
Vreme za poslednje Ubijaš osmehom
Ubijam osmehom
Uvek pogađaš u metu
Uvek pogađam u metu
Sa tobom nema oklevanja
Sa mnom nema oklevanja
Srce uvek pogađaš u centar
Niko nas ne smatra živima
Nikada nas neće smatrati živima Vreme za tebe, vreme za mene
Imamo naše vreme (Nikada nas neće smatrati živima)
Vreme za posedovati, vreme za dati
Sve ima svoje vreme (Niko nas neće smatrati živima)
Vreme za sumnju, vreme za nadu
Imamo naše vreme (Nikada nas neće smatrati živima)
Vreme za njih, vreme za nas
Sve ima svoje vreme (Oni nas neće smatrati živima) Limuzina besposleno stoji, slatki život ne čeka
Mrtve zvezde trepere kao dijamanti, dijamanti... Ti si moj najbolji prijatelj
Onaj kojeg najviše na svetu volim
Ali trenutno sam izgubljen u prostoru, a prostor je tako ogroman
Dijamanti, dijamanti.. a prostor je tako ogroman
Dijamanti, dijamanti.. a prostor je tako ogroman Jedno po jedno, sve ima svoje mesto
Jedno po jedno, sve u svoje vreme 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com