PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • L
  • »
  • La Oreja de Van Gogh – Deseo de cosas imposibles

Izvođač: La Oreja de Van Gogh - Naziv pesme: Deseo de cosas imposibles 

Tekst & Prevod: La Oreja de Van Gogh - Deseo de cosas imposibles Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od La Oreja de Van Gogh! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo L od La Oreja de Van Gogh i pogledajte koje još pesme imamo od La Oreja de Van Gogh u našoj arhivi, kao što je Deseo de cosas imposibles.

ORIGINAL

Igual que el mosquito más tonto de la manada,
yo sigo tu luz aunque me lleve a morir,
te sigo como les siguen los puntos finales,
a todas las frases suicidas que buscan su fin.  Igual que el poeta que decide trabajar en un banco,
sería posible que yo en el peor de los casos,
le hiciera una llave de judo a mi pobre corazón,
haciendo que firme llorando esta declaración:  Me callo porque es más cómodo engañarse.
Me callo porque ha ganado la razón al corazón.
Pero pase lo que pase,
y aunque otro me acompañe,
en silencio te querré tan sólo a ti.  Igual que el mendigo cree que el cine es un escaparate,
igual que una flor resignada decora un despacho elegante,
prometo llamarle amor mío al primero que no me haga daño
y reír será un lujo que olvide cuando te haya olvidado.  Pero igual que se espera como esperan en la Plaza de Mayo,
procuro encender en secreto una vela no sea que por si acaso,
un golpe de suerte algún día quiera que te vuelva a ver,
reduciendo estas palabras a un trozo de papel.  Me callo porque es más cómodo engañarse.
Me callo porque ha ganado la razón al corazón,
pero pase lo que pase,
y aunque otro me acompañe,
en silencio te querré tan sólo...  Me callo porque es más cómodo engañarse.
Me callo porque ha ganado la razón al corazón,
pero pase lo que pase,
y aunque otro me acompañe,
en silencio te querré,
en silencio te amaré,
en silencio pensaré tan solo en tí. 

PREVOD

Baš kao najgluplji komarac u roju
Ja pratim tvoju svetlost iako me vodi do smrti
Pratim te kao što prate finalne tačke
Sve suicidne fraze koje traže svoj kraj Baš kao pesnik koji odlučuje da radi u banci
Verovatno bih i ja u najgorem slučaju
Onesposobila ovo siroto srce
Čineći da potpiše plačući ovu izjavu Ćutim jer je lakše zavaravati se
Ćutim jer je razum pobedio srce
Ali šta god da se desi
I mada drugi bude kraj mene
U tišini ću želeti samo tebe Baš kao što beskućnik misli da je bioskop izlog
Baš kao što uveli cvet krasi elegantnu kancelariju
Obećavam da ću zvati svojom ljubavi
Prvog koji me ne bude povredio
A smeh će biti luksuz koji ću zaboraviti
Kada budem zaboravila tebe I baš kao što se čeka kako čekaju na Majskom trgu
Pokušavam da tajno upalim jednu sveću za svaki slučaj
Da jedan nalet sreće jednog dana zaželi da te ponovo vidim
Smanjujući ove reči na parče papira Ćutim jer je lakše zavaravati se
Ćutim jer je razum pobedio srce
Ali šta god da se desi
I mada drugi bude kraj mene
U tišini ću želeti samo... Ćutim jer je lakše zavaravati se
Ćutim jer je razum pobedio srce
Ali šta god da se desi
I mada drugi bude kraj mene
U tišini ću te želeti
U tišini ću te voleti
U tišini ću misliti samo na tebe 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com