PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • M
  • »
  • María Dolores Pradera – La flor de la canela

Izvođač: María Dolores Pradera - Naziv pesme: La flor de la canela 

Tekst & Prevod: María Dolores Pradera - La flor de la canela Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od María Dolores Pradera! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo M od María Dolores Pradera i pogledajte koje još pesme imamo od María Dolores Pradera u našoj arhivi, kao što je La flor de la canela.

ORIGINAL

Déjame que te cuente, limeña;
déjame que te diga la gloria
del ensueño que evoca la memoria
del viejo puente, del río y la alameda. Déjame que te cuente, limeña,
ahora que aún perfuma el recuerdo;
ahora que aún se mece en un sueño
el viejo puente, el río y la alameda. Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
airosa caminaba la Flor de la Canela;
derramaba lisura y a su paso dejaba
aromas de mixtura que en el pecho llevaba. Del puente a la alameda, menudo pie la lleva
por la vereda que se estremece al ritmo de sus caderas;
recogía la risa de la brisa del río
y al viento la lanzaba del puente a la alameda. Déjame que te cuente, limeña;
¡ay! deja que te diga, morena, mi pensamiento,
a ver si asi despiertas del sueño,
del sueño que entretiene, morena, tu sentimiento. Aspira de la lisura que da la Flor de la Canela,
adornada con jazmines, matizando su hermosura;
alfombra de nuevo el puente y engalana la alameda
que el río acompasará tu paso por la vereda. Y recuerda que...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
airosa caminaba la Flor de la Canela;
derramaba lisura y a su paso dejaba
aromas de mixtura que en el pecho llevaba. Del puente a la alameda, menudo pie la lleva
por la vereda que se estremece al ritmo de sus caderas.
Recogía la risa de la brisa del rio
y al viento la lanzaba del puente a la alameda. 

PREVOD

Dozvoli mi da ti pričam prijateljice*,
dozvoli da ti pričam o lepotama
iz snova koje mi bude uspomene.
O starom most na reci i Alamedi. Dozvoli da ti pričam prijateljice*,
sada dok su mi uspomene i mirisi još svežii
i dok su izmešani sa snovima.
O starom mostu na reci i Alamedi. Jasminov cvet u kosi i ruže na licu.
Vazduhom se širi miris cimeta,
oseća se na svakom koraku,
mirisnom aromom koja ispunjava grudi. Sa mosta na Alamedi silazi se polako na dole
kroz zelenio koje treperi i ritmično se ljulja
kao da se smeši, od reke dolazi
pirkanje laganog vetrića od mosta u Alamedi. Dozvoli mi da ti pričam prijateljice.
Ah, Pusti me da ti ispričam crna, svoje utiske,
a kad se probudim iz snova, iz tih snova
kakvo zadovoljstvo osećam, crna,  Uživajući u prefinjenom mirisu cimeta
redovi jasmina još više naglašavaju tu lepotu
šetalište pored novog mosta, ukras je Alamede
reka kao da ide pored vas dok šetate trotoarom. I sećam se još ...
Jasminovog cvet u kosi i ruže na licu.
Vazduhom se širi miris cimeta,
oseća se na svakom koraku,
mirisnom aromom koja ispunjava grudi. Sa mosta u Alamedi silazi se polako na dole
kroz zelenio koje treperi i ritmično se ljulja
kao da se smeši, od reke dolazi
pirkanje laganog vetrića od mosta u Alamedi. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2020 - Prevod24.com