PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • P
  • »
  • Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) – Lo nuestro

Izvođač: Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) - Naziv pesme: Lo nuestro 

Tekst & Prevod: Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) - Lo nuestro Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz)! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo P od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) i pogledajte koje još pesme imamo od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) u našoj arhivi, kao što je Lo nuestro.

ORIGINAL

No hay segunda parte en esta discusión,
lo tienes más claro que yo.
Ni siquiera puedo escuchar tu adiós,
el vacío ya lo sustituyó.  El segundo asalto hubiera sido mejor,
pero el triunfo sería de cartón.
Tanto maquillaje para el alma,
ya ves, no sirvió de nada.  Porque no hay una sola cosa de la que te arrepientas hoy. Lo tenías todo planeado,
llevándote lo justo y necesario,
vaciaste mi diario
y no perdiste el tiempo en reescribir lo nuestro.
Lo tenías todo planeado,
escondiendo el arma entre los labios,
no te duele hacerme daño después de siete años,
perdonándonos tanto. Fuimos tantas cosas, fuimos todo y más,
fuimos risas, gritos y ahora lágrimas.
Nos hemos mudado más de una vez,
de la cama al sofá, del sofá al edén.  Y es que no hay una sola cosa de la que me arrepienta hoy.  Lo tenías todo planeado,
llevándote lo justo y necesario,
vaciaste mi diario
y no perdiste el tiempo en reescribir lo nuestro.
Lo tenías todo planeado,
escondiendo el arma entre los labios,
no te duele hacerme daño después de siete años,
perdonándonos tanto. 

PREVOD

Nema drugog dela u ovoj diskusiji,
jasnije ti je nego meni.
Ne mogu cak ni da cujem tvoje zbogom,
praznina ga je vec zamenula. Drugi napad bi bio bolji,
ali bi pobeda bila od kartona.
Toliko sminke za dusu,
sad vidis, nije sluzilo nicemu. Zato sto ne postoji nijedna stvar za koju se kajes danas. Imala si sve isplanirano,
odnoseci pravedno i neophodno,
ispraznila si moj dnevnik
i nisi gubila vreme u prepisivanju naseg.
Imala si sve isplanirano,
skrivajuci oruzije izmedju usana,
ne boli te da me povredis posle sedam godina,
oprastajuci jedno drugom toliko. Bili smo toliko stvari, bili smo sve i vise,
bili smo osmesi, vrisci i sada suze.
Premestali smo se vise nego jedan put
sa kreveta na kauc, sa kauca u Eden. I ne postoji nijedna stvar za koju se danas kajem. Imala si sve isplanirano,
odnoseci pravedno i neophodno,
ispraznila si moj dnevnik
i nisi gubila vreme u prepisivanju naseg.
Imala si sve isplanirano,
skrivajuci oruzije izmedju usana,
ne boli te da me povredis posle sedam godina,
oprastajuci jedno drugom toliko. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© Copyright 2020 - Prevod24.com