PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • P
  • »
  • Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) – Maldita

Izvođač: Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) - Naziv pesme: Maldita 

Tekst & Prevod: Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) - Maldita Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz)! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo P od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) i pogledajte koje još pesme imamo od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) u našoj arhivi, kao što je Maldita.

ORIGINAL

Bajo las luces de esta ciudad,
bajo la lluvia y la tranquilidad,
me acuerdo de aquellos días,
cuando la voz no me salía,
y el fogón de tu chimenea,
mordía, no quería,
tu boca y la mía, el silencio rompía.  Bajo el soñar de tus caricias,
inmerso en la paz de tu armonía,
tu boca y la mía, esa era la melodía,
y ahora mírame, en éste abismo sin final,
olvidaste mi nombre, mis labios,
y ya no me querías más.  Maldita, te enamoró mi corazón,
y ahora mira como me lo quitas,
estoy perdio en un mundo que se marchita,
maldita tú, maldita.  Cuantas veces cerré los ojos,
para no mirarte y llorar,
cuantas veces acabé cediendo,
cuantas veces he salido perdiendo,
escuchando mentiras que ahora,
se velan frente a tí,
ahora que no hay más excusas,
no tienes nada que decir.  Maldita, te enamoró mi corazón,
y ahora mira como me lo quitas,
estoy perdio en un mundo que se marchita,
maldita tú, maldita.  Maldita, te enamoró mi corazón,
y ahora mira como me lo quitas,
estoy perdio en un mundo que se marchita.  Y el aire que respiro ya no es aire,
ata tus manos pa que no dañes a nadie.  El tiempo que paso yo aquí en tu calle,
se me hace eterno y me recuerda a tus detalles.  Maldita, te enamoró mi corazón,
y ahora mira, mira, mira, como me lo quitas,
estoy perdio en un mundo que se marchita,
maldita, maldita, maldita. 

PREVOD

Pod svetlima ovoga grada,
pod kišom i mirom,
setio sam se onih dana,
kada mi glas nije izlazio,
i kamin tvoga ognjišta,
ujedao je, nije želeo,
tvoje usne i moje, tišina je rušila. Pod sanjanem o tvojim milovanjima,
uronjen u mir tvoje harmonije,
tvoje usne i moje, to je bila melodija,
i sada pogledaj me, u ovom ponoru bez kraja,
zaboravila si moje ime, moje usne,
i više me nisi volela. Prokleta, u tebe se zaljubilo moje srce,
i sada gledaj kako mi ga oduzimaš,
izgubljen sam u svetu koji vene,
prokleta ti, prokleta. Koliko puta sam zatvorio oči,
da te ne bih gledao i plakao,
koliko puta sam završio popuštajući,
koliko puta sam izašao gubeći se,
slušajući laži koje se sada
prostiru ispred tebe,
sada kada nema više izgovora,
ne moraš ništa da kažeš. Prokleta, u tebe se zaljubilo moje srce,
i sada gledaj kako mi ga oduzimaš,
izgubljen sam u svetu koji vene,
prokleta ti, prokleta. Prokleta, u tebe se zaljubilo moje srce,
i sada gledaj kako mi ga oduzimaš,
izgubljen sam u svetu koji vene. I vazduh koji udišem više nije vazduh,
vezuje tvoje ruke da ne bi nikome naudila. Vreme koje provodim ovde u tvojoj ulici,
čini mi se večnim i podseća me na tvoje detalje. Prokleta, u tebe se zaljubilo moje srce,
i sada gledaj kako mi ga oduzimaš,
izgubljen sam u svetu koji vene,
prokleta, prokleta, prokleta. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© Copyright 2020 - Prevod24.com