PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • P
  • »
  • Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) – Raro

Izvođač: Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) - Naziv pesme: Raro 

Tekst & Prevod: Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) - Raro Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz)! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo P od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) i pogledajte koje još pesme imamo od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) u našoj arhivi, kao što je Raro.

ORIGINAL

Raro, pescadores de defecto que en aguita
de ignorancia ay, van pescando con mis
redes que estan echas de sus ganas.  Ay yo no digo que sea malo,
solo digo que es tan bueno que
hasta me parece raro
que en la via me ha hecho daño y en
los sueños me has curao.  Mi cama estaba vacia
me dormi pensando en tí
pensando en tí
me desperte, soñé contigo
estoy sin ti
y así llevo toda mi vída.  Si la vida nos trató como
a un muñeco, que nos den
un alma de trapo a los dos
pa no querernos.  Contaba cuentos de día
por la noche me perdí
contando estrellas y contando
la de besos que te dí
conté mas besos en tu
boca, que luceros
en el cielo
y estrellas fugaces y soles y luna
y en to el firmamento entero.  Que dios me mande la muerte
o el peor de los castigo
sino puedo yo tenerte.  Y lo que acaba de pasa
es el cariño que se va y
es nuestro amor que se nos muere
no me preguntes donde va
yo solo se no volverá, por que
le asusta la manera
que tu tienes de quererme,
la manera de quererme. 

PREVOD

Cudno, ribolovci od nedostatka kojih u vodi
od nepoznavanja ima, idu pecajuci sa mojim
mrezama koje su napravljene od njihovih zelja. Aj, ja ne kazem da je lose,
samo kazem da je tako dobro,
da mi se cak cini i cudno,
da su mi u zivotu naneli bola i u
snovima si me izlecila. Moj krevet je bio prazan,
spavao sam misleci na tebe,
misleci na tebe,
probudio sam se, sanjao sam se sa tobom,
bez tebe sam
i tako skoro ceo moj zivot. Ako nas je zivot tretirao
kao lutku, nek nam da
dusu od krpe oboma
da se ne volimo. Pricao sam price po danu,
nocu sam se gubio
brojeci zvezde i brojeci
poljupce koje sam ti dao,
brojao sam vise poljubaca na tvojim
usnama, da zvezda Danica
na nebu
i zvezde nestanu, i sunca i mesec
i nebeski svod ceo. Nek mi Bog posalje smrt
ili najgoru kaznu,
ako ne mogu da te imam. I ono sto se upravo dogodilo
to je neznost koja odlazi i
to je nasa ljubav koja nam umire.
Ne pitaj me gde ide,
ja samo znam nece se vratiti, jer je
plasi nacin
na koji me ti volis,
nacin da me volis. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© Copyright 2020 - Prevod24.com