PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • P
  • »
  • Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) – Un buen amor

Izvođač: Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) - Naziv pesme: Un buen amor 

Tekst & Prevod: Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) - Un buen amor Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz)! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo P od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) i pogledajte koje još pesme imamo od Pablo Alborán ( Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz) u našoj arhivi, kao što je Un buen amor.

ORIGINAL

Qué curiosa situación,
unos se aman y otros no,
nadie te explica cómo hacer
cuando aparte de dos, hay otros dos.
Qué dulce sensación,
la de no mirar atrás,
porque lo vivido jamás será mejor
que lo que está por llegar
Los celos son veneno, créeme,
pero yo te quiero y tú me quieres aún más, lo sé.
Qué difícil es deshacernos del ayer…
Y es que ya ves,
no hay medida en nuestra forma de querer,
me buscabas justo cuando te encontré.
Piensa bien,
vaya a ser que caiga rendido a tus pies
y no haya forma de retroceder…
Te voy a morder, me vas a morder,
para volvernos locos al amanecer.
Qué difícil aceptar
que el pasado vuelva a llamar.
Qué difícil mirar al futuro
cuando aún hay heridas que cerrar
y mi pena con tu pena restarán,
pero nos queremos
como nadie se ha querido jamás.
Mira qué suerte
que nos hayamos encontrado al final.
Y es que ya ves,
no hay medida en nuestra forma de querer,
me buscabas justo cuando te encontré.
Piensa bien,
vaya a ser que caiga rendido a tus pies
y no haya forma de retroceder…
Te voy a morder, me vas a morder,
para volvernos locos al amanecer.
Quien quiere puede,
no caigamos otra vez.
Nosotros somos dueños
del amor que nos tenemos,
sólo es cuestión de ver
que el buen amor es quererse bien.
Y es que ya ves,
no hay medida en nuestra forma de querer,
me buscabas justo cuando te encontré.
Piensa bien,
vaya a ser que caiga rendido a tus pies
y no haya forma de retroceder…
Te voy a morder, me vas a morder,
para volvernos locos al amanecer. 

PREVOD

Kako čudna situacija,
jedni se vole, a drugi ne,
niko ti ne objasni kako postupati
kada pored dvoje postoji i drugo dvoje. Kako sladak osećaj,
ne gledati unazad,
jer ono doživljeno nikada neće biti bolje
od onoga što treba da dođe. Ljubomora je otrov, veruj mi,
ali ja te volim i ti me voliš još više, znam.
Kako je teško rešiti se prošlosti... I vidiš već,
nema mere u načinu na koji se volimo,
tražila si me baš kada sam te našao. Razmisli dobro,
nemoj da se dogodi da ti padnem pod noge
i ne bude načina za povratak. Uješću te, uješćeš me,
da poludimo u svitanje. Kako je teško prihvatiti
da će prošlost ponovo zakucati.
Kako je teško gledati u budućnost
kada još ima rana koje treba zalečiti. I moja tuga od tvoje tuge, oduzeće se,
ali volimo se
kao što se niko nikada voleo nije. Koja sreća
što smo se na kraju našli. I vidiš već,
nema mere u načinu na koji se volimo,
tražila si me baš kada sam te našao. Razmisli dobro,
nemoj da se dogodi da ti padnem pod noge
i ne bude načina za povratak. Uješću te, uješćeš me,
da poludimo u svitanje. Ko želi, može,
nemojmo pasti ponovo.
Mi smo gospodari
ljubavi koju osećamo jedno prema drugome,
samo treba uvideti
da prava ljubav znači voleti se mnogo. I vidiš već,
nema mere u načinu na koji se volimo,
tražila si me baš kada sam te našao.
Razmisli dobro,
nemoj da se dogodi da ti padnem pod noge
i ne bude načina za povratak.
Uješću te, uješćeš me,
da poludimo u svitanje. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com