PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • T
  • »
  • Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) – Reencarnación

Izvođač: Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) - Naziv pesme: Reencarnación 

Tekst & Prevod: Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) - Reencarnación Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda)! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo T od Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) i pogledajte koje još pesme imamo od Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) u našoj arhivi, kao što je Reencarnación.

ORIGINAL

Tengo una pregunta
Cuando siento tu piel tan junta
Verdad que hemos gozado
De otra vida en el pasado, Mira
De amor hemos muerto tantas veces
Nos seguimos reencontrando
Y ahora nos debemos intereses Fui el griego que te amó, cuando eras un delfín
La reina que a su Rey, por infiel puso fin
O aquel esclavo que la santa inquisición
Quemó por hechizar de amor tu corazón ¡Oh, ah, no quiero enamorarme ya!
Que la caída duele mas
No quiero enamorarme ya!
Pero no cederé en tu amor Es solo amor lo que vienes a buscar aquí
En un plano que es espiritual,
Es solo amor lo que vienes a entregar aquí. Miro en tus pupilas
Y atravieso un espacio sin manecillas
Eran otros tiempos, otro nombre y hasta creo otro sexo Vamos a romper él circulo de este cuento
Y seamos para siempre
Dos amantes navegando en el tiempo. Fui la doncella que huyó en tu corcel
O en la prehistoria yo, te cubrí con mi piel
O la sirena que un vikingo enamoró
Y abandonó llorando su traición.
¡Oh, ah, no quiero enamorarme ya!
Que la caída duele mas
¡No quiero enamorarme ya!
Pero no cederé en tu amor. 

PREVOD

Imam jedno pitanje,
kada osecam tvoju kozu tako blizu.
Istina je da smo uzivali
u drugom zivotu u proslosti. Vidi,
od ljubavi smo umrli toliko puta
i nastavljali smo se pronalaziti
i sada dugujemo interese. Bila sam grkinja koja te volela, kad bio si delfin,
kraljica koja je svog kralja zbog nevere okoncala,
ili neka robinja, koju je sveta inkvizicija
spalila zato sto je zacarala ljubavlju tvoje srce. Oh, ah, ne zelim da se zaljubim vise,
jer pad boli vise.
Ne zelim da se zaljubim vise,
ali necu odustati u tvojoj ljubavi. To je samo ljubav sto dolazis da trazis ovde.
To je plan koji je duhovni.
To je samo ljubav sto dolazis da predas ovde. Gledam u tvoje zenice
i setam kroz prostor bez ruku.
Bila su druga vremena, drugi covek i cak verujem drugi pol. Hajde da prekinemo krug ove price
i da budimo zauvek
dvoje ljubavnika koji plove u vremenu. Bila sam devojka koja je pobegla na tvom konju
ili u praistoriji, ja sam te pokrila svojom kozom.
Ili sirena koju je viking zaljubio,
i napustila ga plakajuci njegovu izdaju.
Oh, ah, ne zelim da se zaljubim vise,
jer pad boli vise.
Ne zelim da se zaljubim vise,
ali necu odustati u tvojoj ljubavi. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com