PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • T
  • »
  • the blood brothers – camouflage camouflage

Izvođač: the blood brothers - Naziv pesme: camouflage camouflage 

Tekst & Prevod: the blood brothers - camouflage camouflage Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od the blood brothers! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo t od the blood brothers i pogledajte koje još pesme imamo od the blood brothers u našoj arhivi, kao što je camouflage camouflage.

ORIGINAL

Alice, where's your tongue?
She said; look in the encyclopedia's ceaseless chatter
Alice, where's your hair?
She said; look in the sharp of a well-worn butterfly knife
Alice, where's your teeth?
She said, look at the piano. They?re dangling from every single chord.
Alice, where's your lips?
Look in the empires roaring; the tyrants getting so loud and boring.
Alice, where's your man?
Look in this black eye written like the o in the word goodbye.
Alice, where's your house?
It?s built on the hush of your favorite record's screeching halt.
Alice, where's your clothes?
They?ll be sweet sheets around your eyes when street boars eat you alive!
Alice, where's your swans?
Flying in hotel rooms stealing stereos.
Mister the sky's a contortionist.
The streets are skipping records blaring hiss.
Camouflage, camouflage.
The city's draped in camouflage.
The taxis are jaguars throwing fits.
Subways are subterranean bullets.
Camouflage, camouflage.
The city's draped in camouflage.
Can?t you see the sidewalks are just snakes peeling off last year's skin?
Can?t you find your own face shining in the sky's false reflection?
Where?s your voice?
Where?s your dress?
Where?s your bones?
Draped in camouflage.
Where?s your beach?
Where?s your sky?
Where?s your clouds?
Draped in camouflage.
Mister the sky's a contortionist.
The streets are skipping records blaring hiss.
Camouflage, camouflage.
The city's draped in camouflage.
The taxis are jaguars throwing fits.
Subways are subterranean bullets.
Camouflage, camouflage.
The city's draped in camouflage.
She says give me one good reason not to empty the heart of all its zeros and ones,
Not to smash that telecaster before it births a thousand useless slums.
Love bit you in the throat while you were staring at the sea.
All the girls in Montreal are smashing skateboards in the street.
It?s 4am and she's at your door with a suitcase, in a nightgown.
We slip through mansions with fences full-grown.
We slip through streetlights in crooked rows.
I saw the sky split in two: one half jealous and one half cruel.
I felt my chest cave in under a pile of synthetic grins.
The fields are day-glo under sobbing rainbows dragged through filthy thoughts,
False applause and camouflage.
I couldn't see the solar system,
It was camouflaged as a tape loop repeating.
I couldn't see the glorious meadow,
It was camouflaged as a smashed in glass window.
I couldn't see the love and affection,
It was camouflaged as a jungle of erections.
I couldn't see the skeletal lightning,
It was camouflaged as a young machete.

PREVOD

Алице, где ти је језик?
Она је рекла; погледајте у непрестаном брбљању енциклопедије
Алице, где ти је коса?
Она је рекла; погледајте у оштрину добро истрошеног ножа лептира
Алице, где су ти зуби?
Рекла је, погледајте клавир. Они висе из сваког акорда.
Алице, где су твоје усне?
Погледајте у царства како буче; тирани постају тако гласни и досадни.
Алице, где је твој човек?
Погледајте ово црно око написано као о у реч збогом.
Алице, где ти је кућа?
Изграђена је на тишини заустављања вриштања ваше омиљене плоче.
Алице, где ти је одећа?
Биће то слатке чаршаве око ваших очију кад вас улични вепрови поједу живог!
Алице, где су ти лабудови?
Летење у хотелским собама крађа стерео уређаја.
Господин небо је конторциониста.
Улице прескачу записе који засвирују као сиктање.
Камуфлажа, камуфлажа.
Град је заогрнут камуфлажом.
Такси су јагуари који бацају нападе.
Подземне жељезнице су подземни меци.
Камуфлажа, камуфлажа.
Град је заогрнут камуфлажом.
Зар не видите да су тротоари само змије које се љуште са прошлогодишње коже?
Зар не можете да пронађете своје лице како блиста у лажном одразу неба?
Где је твој глас?
Где ти је хаљина?
Где су ти кости?
Огрнут камуфлажом.
Где ти је плажа?
Где је твоје небо?
Где су ти облаци?
Огрнут камуфлажом.
Господин небо је конторциониста.
Улице прескачу записе који засвирују као сиктање.
Камуфлажа, камуфлажа.
Град је заогрнут камуфлажом.
Такси су јагуари који бацају нападе.
Подземне жељезнице су подземни меци.
Камуфлажа, камуфлажа.
Град је заогрнут камуфлажом.
Каже ми дајте ми један добар разлог да не испразним срце свих његових нула и јединица,
Да не разбијемо тог телекастера пре него што роди хиљаду бескорисних сиромашних четврти.
Љубав те угризла за грло док си зурила у море.
Све девојке у Монтреалу разбијају скејтбордове на улици.
Сада је 4 ујутро, а она је на вратима с кофером у спаваћици.
Провлачимо се кроз дворце са пунолетним оградама.
Провлачимо се кроз уличне светиљке у искривљеним редовима.
Видео сам како се небо поделило на пола: пола љубоморно, а пола сурово.
Осетио сам како се пећина на грудима нашла испод гомиле синтетичких осмеха.
Поља су дневна под јецајућим дугама провученим кроз прљаве мисли,
Лажни аплауз и камуфлажа.
Нисам могао да видим Сунчев систем,
Био је камуфлиран као трака која се понавља.
Нисам могао да видим славну ливаду,
Био је камуфлиран као разбијен стаклени прозор.
Нисам могао да видим љубав и наклоност,
Била је закамуфлирана као џунгла ерекција.
Нисам могао да видим скелетну муњу,
Била је закамуфлирана као млада мачета.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com