PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • T
  • »
  • Tiziano Ferro – Il conforto

Izvođač: Tiziano Ferro - Naziv pesme: Il conforto 

Tekst & Prevod: Tiziano Ferro - Il conforto Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Tiziano Ferro! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo T od Tiziano Ferro i pogledajte koje još pesme imamo od Tiziano Ferro u našoj arhivi, kao što je Il conforto.

ORIGINAL

Se questa città non dorme
Allora siamo in due
Per non farti scappare
Chiusi la porta e consegnai la chiave a te  Adesso sono certa
Della differenza tra prossimità e vicinanza
È... Nel modo in cui ti muovi
In una tenda in questo mio deserto Sarà che piove da luglio
Il mondo che esplode in pianto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito i sorrisi soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E occhi bendati su un cielo girato di spalle
La pazienza, casa nostra, il contatto e il tuo conforto
Ha a che fare con me
È qualcosa che ha a che fare con me Se questa città confonde
Allora siete in due
Per non farmi scappare
Mi chiuse gli occhi e consegnò la chiave a te
Adesso sono certo
Della differenza tra distanza e lontananza Sarà che piove da luglio
Il mondo che esplode in pianto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito i sorrisi soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E occhi bendati su un cielo girato di spalle
La pazienza, casa nostra, il coraggio e il tuo conforto
Ha a che fare con me
È qualcosa che ha a che fare con me Sarà la pioggia d’estate o
Dio che ci guarda dall’alto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito e respiri soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani mi ci vuole un miraggio
Quel conforto che ha a che fare con te
Quel conforto che ha a che fare con te
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E tanto tanto troppo troppo troppo... Troppo amore. 

PREVOD

Ако овај град не спава
Онда смо у двоје
Да не би побегла
Затворио сам врата и поверио сам ти кључ Сада сам сигурна
у разлику између приближности и блискости
То је... начин на који се крећеш
по шатору у овој мојој пустињи Биће да киша пада од јула
свет који експлодира у плач
Биће да не излазиш месецима
Уморан си или си само потрошио осмехе
Да би измерио срце обема рукама потребна је храброст
и повезане очи (окренуте ка) небу које је окренуло леђа
Стрпљење, наша кућа, контакт и твоја утеха
То има везе са мнон
То је нешто што има везе са мном Ако овај град збуњује
онда сте у двоје
да не бих побегао
затворио сам очи и поверио сам ти кључ
Сада сам сигуран
у разлику између даљине и удаљености Биће да киша пада од јула
свет који експлодира у плач
Биће да не излазиш месецима
Уморан си или си само потрошио осмехе
Да би измерио срце обема рукама потребна је храброст
и повезане очи (окренуте ка) небу које је окренуло леђа
Стрпљење, наша кућа, контакт и твоја утеха
То има везе са мнон
То је нешто што има везе са мном Биће да је то летња киша или
Бог који нас гледа са висине
Биће да не излазиш месецима
Уморан си или си само потрошио удахе
Да бих измерио срце обема рукама потребно ми је чудо
Та утеха која има везе са тобом
Та утеха која има везе са тобом
Да би измерио срце обема рукама потребна је храброст
То је много, превише, превише, превише... превише љубави. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© Copyright 2020 - Prevod24.com