PREVOD24.COM

  • Homepage
  • »
  • U
  • »
  • Udo Jürgens – Verloren in mir

Izvođač: Udo Jürgens - Naziv pesme: Verloren in mir 

Tekst & Prevod: Udo Jürgens - Verloren in mir Ispod ćete pronaći tekst pesme sa prevodom jedan pored drugog! Na našem sajtu ćete pronaći još mnogo tekstova sa prevodima od Udo Jürgens! Pregledajte našu arhivu i ostale tekstove, na primer klikom na slovo U od Udo Jürgens i pogledajte koje još pesme imamo od Udo Jürgens u našoj arhivi, kao što je Verloren in mir.

ORIGINAL

Verloren in mir,
ganz selbstvergessen.
Verwegene Träume
im Rausch der Musik.
Die Grenzen gesprengt,
weg mit den Fesseln.
In magischen Quellen
bricht bunt sich das Licht. Mit bebender Seele
Unendlichkeit spüren.
Die Sterne umarmen,
ein Prickeln tief drin.
Will jenseits der Zeiten
mich weit überschreiten. Will spielen, klingen, lachen, singen,
tanzen, schweben, lieben, leben.
Verloren in mir - Verloren in mir. Die Seele erblüht
nach Eis und nach Kälte.
Geöffnete Fenster
zum Raum ohne Zeit.
Die Anmut des Menschen
ist seine Stärke.
Er wird nicht geboren
für Kriege und Streit. Die Scherben des Lebens
zur Schönheit vollenden,
in Klängen ganz aufgeh'n
und eins sein mit mir.
Mich zärtlich empfinden,
die Angst überwinden. Will spielen, klingen... Vernunft und Verstand
erreicht viele Höh'n,
doch nie die des Herzens.
Bin Bogen und Pfeil,
gespannt und gelassen.
Der Freiheit entgegen,
steig' atemlos aufwärts
und alles wird mein. Die Augen geschlossen
in leuchtenden Sonnen.
Schau' nur in mich selber,
voll staunend Zuhaus.
Das Glück und die Tränen
für immer versöhnen. Will spielen, klingen... 

PREVOD

Izgubljen u sebi
skroz nesvestan.
Smeli snovi
u ekstazi muzike.
Granice su pukle,
otkloni okove.
U magicnim izvorima
sarena svetlost se slama. Sa potresnom dusom
osetiti beskonacnost.
Zagrliti zvezde,
jedno peckanje u dubini.
Hocu izvan vremena
sebe daleko da prevazidjem. Hocu da sviram, da zvucim, da se smejem, da pevam,
da igram, da lebdim, da volim, da zivim.
Izgubljen u sebi - Izgubljen u sebi. Dusa cveta
nakon leda i posle hladnoce.
Otvorene prozore
za prostor bez vremena.
Ljudska gracioznost (/milost)
je njegova vrlina.
On se ne radja
za rat i za svadju. Staklici zivota
usavrsiti u lepotu,
u zvukovima skroz prerasti
i biti jedno sa samim sobom.
Sebe osetiti neznog,
prevazici strah. Hocu da sviram, da zvucim.. Razum i um
stizu do mnogih visina
ali nikad do onih od srca.
Ja sam luk i strela,
napet i opusten.
Prema slobodi,
dizem se bez daha uvis
i sve ce biti moje. Sklopljenim ocima
u sijajucem suncu.
Gledam samo u samog sebe
skroz zacudjen u svom domu.
Srecu i Suze
zauvek pomiriti. Hocu da sviram, da zvucim... 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

© Copyright 2021 - Prevod24.com